Coke Studio Season 8| Chiryan Da Chamba| Suraiya Khanum & Anwar Maqsood


ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا وے
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saaḍa chiṛyaan da chamba ve baabula ve
We daughters are merely a flock of birds, O father ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saaḍa chiṛyaan da chamba ve baabula
We daughters are merely a flock of birds, O father اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan uḍḍ jaana
We are fated to fly away اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan uḍḍ jaana
We are fated to fly away ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saaḍa chiṛyaan da chamba ve baabula
We daughters are merely a flock of birds, O father اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan uḍḍ jaana
We are fated to fly away اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan uḍḍ jaana
We are fated to fly away ساڈا چڑیاں دا چمبا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں)
saaḍa chiṛyaan da chamba
We daughters are merely a flock of birds بابا جی
baaba ji
Dear father آپ کا خطّ ملا
aap ka khatt mila
I got your letter یوں لگا میرے گھر سے کوئی آ گیا
yoon laga mere ghar se koyi aa gaya
It felt like someone from home had arrived آپ کا خط میرے ہاتھ میں ہے
aap ka khatt mere haath men hai
I’m holding your letter in my hand right now ایسا لگ رہا ہے آپ میرا ہاتھ پکڑے ہوئے ہیں
aisa lag raha hai aap mera haath pakṛe hue hain
It feels like you’re holding my hand چھوڑنا نہیں
chhoṛna naheen
Please don’t let go دو دن سے یہاں بارشیں ہو رہی ہیں
do din se yahaan baarishen ho rahi hain
It’s been raining here since two days اور میں گھر میں بیٹھی ہوئی ہوں
aur main ghar men baiṭhi hui hoon
And I’m sitting here inside the house اپنے گھر میں بارش میں کتنا نہاتی تھی
apne ghar men baarish men kitna nahaati thi
In my own home, how excitedly I would rush out to play in the rain امّا ڈانٹتی تھی، مجھے اور مزہ آتا تھا
amma ḍaanḍti thi mujhe aur mazah aata tha
Mother would scold me, and I would enjoy the rain even more آسمان کی طرف دیکھ کے کہتی تھی
aasmaan ki taraf dekh ke kahti thi
I would look up at the sky, and say الله صاحب، اور بارش بھیجو
Allah saahab, aur baarish bhejo
Almighty God, send down more rain یاد ہے ابّا جی، ایک دن بہت بارش ہو رہی تھی
yaad hai abba ji, ek din bohat baarish ho rahi thi
Do you remember, dear father, when it rained very hard one day? آپ کو مجھے سکول چھوڑنا تھا
aap ko mujhe skool chhoṛna tha
You had to take me to school کہ سائکل کے پہیے کی ہوا نکل گئی
kih saaikal ke pahiyye ki hawa nikal gayi
But your cycle’s tyre had became flat وہ میں نے نکالی تھی
wuh main ne nikaali thi
I was the one who let out the air from the tyre سکول نہیں گئی اور بارش میں نہاتی رہی
skool naheen gai aur baarish men nahaati rahi
I ended up not going to school and wandered in the rain all day بھائی ہمیشہ مجھ سے لڑ کر
bhaai hameshah mujh se laṛ kar
My brother always used to quarrel with me مجھے گھر میں لے جاتا تھا
mujhe ghar men le jaata tha
And force me to go back inside the house اور میں روتی ہوئی آ کر آپ سے لپٹ جایا کرتی تھی
aur main roti hui aa kar aap se lipaṭ jaaya karti thi
And I would come weeping and cling to you بابا جی
baaba ji
Dear father یہاں کوئی مجھ سے لڑتا ہی نہیں
yahaan koyi mujh se laṛta hi naheen
No one here bothers to quarrels with me بہت خاموشی ہے
bohat khaamoshi hai
It’s very quiet میں تو آپ کی لاڈلی تھی
main to aap ki laaḍli thi
I was your darling, wasn’t I? پھر مجھے اتنی دور کیوں بھیج دیا
phir mujhe itni door kyoon bhej diya
So why did you send me so far away? امّا کیسی ہے
amma kaisi hai
How is Mother doing? کس کو ڈانٹی ہے
kis ko ḍaanṭti hai
Who does she scold? چڑیوں سے باتیں کون کرتا ہے
chiṛyon se baaten kaun karta hai
Who chats with the birds? بکریوں کو چارا کون ڈالتا ہے
bakriyon ko chaara kaun ḍaalta hai
Who feeds the goats? تمہاری پگڑی میں کلف کون لگاتا ہے
tumhaari pagṛi men kalaf kaun lagaata hai
Who applies starch to your turban? بہت کچھ لکھنا چاہتی ہوں بابو جی
bohat kuchh likhna chaahti hoon baabu ji
I want to say so much, dear father لکھا نہیں جا رہا
likkha naheen ja raha
But somehow the words are not coming تم سب بہت یاد آتے ہو
tum sab bohat yaad aate ho
I miss you all a lot تمہاری لاڈلی
tumhaari laaḍli
Your beloved daughter بیٹھی جنج بوہا مل کے
(برات دروازے پر بیٹھی ہے)
baiṭhi janj booha mal ke
The wedding party waits at the gate بیٹھی جنج بوہا مل کے
(بیٹھی ہے برات دروازے پر)
baiṭhi janj booha mal ke
The wedding party waits at the gate ہونا میں پردیسن بھلکے
(ہو جاؤں گی میں پردیسن کل سے)
hona main pardesan bhalke
From tomorrow, I will become a stranger to you all گھر دیاں کنجیاں سامبھ لے مائیں نی توں
(گھر کی چابیاں سمبھال لو تم، او ماں)
ghar diyaan kunjiyaan saambh le maaen ni toon
I give the house-keys into your keeping, O mother گھر دیاں کنجیاں سامبھ لے مائیں نی توں
(گھر کی چابیاں سمبھال لو تم، او ماں)
ghar diyaan kunjiyaan saambh le maaen ni toon
I give the house-keys into your keeping, O mother اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan uḍḍ jaana
We are fated to fly away اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan uḍḍ jaana
We are fated to fly away ساڈا چڑیاں دا چمبا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں)
saaḍa chiṛyaan da chamba
We daughters are merely a flock of birds بابا جی، ناراض ہو؟
baaba ji naaraaz ho
Dear father, are you cross with me? اگر نہیں ہو تو اپنی لاڈلی کو خطّ کیوں نہیں لکھا
agar naheen ho to phir apni laaḍli ko khatt kyoon naheen likkha
If not, then why haven’t you written to the daughter you’ve always loved? بہت ساری باتیں تمہیں بتانی ہیں
bohat saari baaten tumhen bataani hain
I have so much to tell you امّا سے کہنا اپنی ہری چادر تلاش کرنا چھوڑ دے
amma se kahne apni hari chaadar taalaash karna chhoṛ de
Tell mother to stop looking for her green shawl وہ میں نے چپکے سے اپنے بکسے میں رکھ لی
wuh main ne chupke se apne bakse men rakh li
I had secretly hidden it in my case جب امّا کی یاد آتی ہے، میں وہ چادر سونگھ لیتی ہوں
jab amma ki yaad aati hai, main wuh chaadar soongh leti hoon
Whenever I miss her, I breathe in the scent of that shawl اور یوں لگتا ہے میں امّا کی بانہوں میں ہوں
aur yoon lagta hai main amma ki baanhon men hoon
And it feels like being surrounded by the warmth of her embrace تم نے جو قلم بھائی کے پاس ہونے پہ دیا تھا
tum ne jo qalam bhaai ke paas hone pih us ko diya tha
The pen that you gave my brother on his passing his exams وہ بھی میں لے آئی
wuh bhi main le aayi
I took that with me also اب بھائی قلم ڈھونڈے گا تو مجھے یاد کرے گا
ab bhaai qalam ḍhoonḍe ga to mujhe yaad kare ga
Now whenever he’ll miss his pen, he’ll remember me تمہاری ٹوٹی ہوئی عینک بھی اپنے ساتھ لے آئی ہوں
tumhaari ṭooṭi hui ‘ainak bhi apne saath le aayi
I also brought your broken spectacles with me سارا دن شیشے جوڑنے کی کوشش کرتی رہتی ہوں
saara din sheeshe joṛne ki koshish karti rahti hoon
I spend all day trying to piece the glass back together اور تم سامنے بیٹھے رہتے ہو
aur tum saamne baiṭhe rahte ho
And it’s like you’re sitting right before me بابا جی انہی باتوں سے تو میرا دل کٹ جاتا ہے
baaba ji inhi baaton se to mera dil kaṭ jaata hai
Dear father, memories of such times are what really cut me to the quick بابا جی کل رات میں نے اک خواب دیکھا
baaba ji kal raat main ne ik khaab dekha
I had a dream last night, dear father تم، امّا، بھائی صحن میں بیٹھے بہت خوش نظر آئے
tum amma bhaai sahn men baiṭhe bohat khush nazar aaye
You, my mother, and my brother were all sitting in the courtyard cheerfully مگر میں اداس ہو گئی
magar main udaas ho gayi
But I became very sad آم کے پیڑ پہ جو میرا جھولا تھا ناں وہ کہیں نظر نہیں آیا
aam ke peṛ pih jo mera jhoola tha naan wuh kaheen nazar naheen aaya
I couldn’t see my swing anywhere, the one that used to hang on the mango tree تم لوگوں نے ایسا کیوں کیا
tum logon ne aisa kyoon kiya
How could you people do that? اسے ڈلوا دو
use ḍalwa do
Have it hung back again, please میں اپنے اسی جھولے پر بیٹھی ہوں
main apne usi jhoole par baiṭhti hoon
That’s the swing I sit on and اور کچے آم توڑ کے کھانے لگتی ہوں
aur kacche aam toṛ ke khaane lagti hoon
Pick unripe mangos to eat تم نے اچھا نہیں کیا بابا جی
tum ne achchha naheen kiya baaba ji
Dear father, you really shouldn’t have done such a thing تمہاری لاڈلی
tumhaari laaḍli
Your beloved daughter امبڑی بابل ویر پئے تکدے
(میری ماں، باپ، اور بھائی کھڑے دیکھ رہیں ہیں)
ambṛi baabal veer paye takde
My mother, father, and brothers look on helplessly امبڑی بابل ویر پئے تکدے
(میری ماں، باپ، اور بھائی کھڑے دیکھ رہیں ہیں)
ambṛi baabal veer paye takde
My mother, father, and brothers look on helplessly لکھیاں نوں اوہ موڑ نہ سکدے
likhiyaan noon oh moṛ nah sakde
They have no power to change my destiny ٹٹّ گئے سارے اجّ مان میرے
ṭuṭṭ gaye saare ajj maan mere
All my proud hopes and beliefs have been shattered today ٹٹّ گئے سارے اجّ مان میرے
ṭuṭṭ gaye saare ajj maan mere
All my proud hopes and beliefs have been shattered today اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
We are fated to fly away اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
We are fated to fly away ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا وے
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saaḍa chiṛyaan da chamba ve baabula ve
We daughters are merely a flock of birds, O father ساڈا چڑیاں دا چمبا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں)
saaḍa chiṛyaan da chamba
We daughters are merely a flock of birds چڑیاں دا چمبا
(چڑیوں کا اک جھرمٹ)
chiṛyaan da chamba
Merely a flock of birds چڑیاں دا چمبا
(چڑیوں کا اک جھرمٹ)
chiṛyaan da chamba
Merely a flock of birds چڑیاں دا چمبا
(چڑیوں کا اک جھرمٹ)
chiṛyaan da chamba
Merely a flock of birds

100 thoughts on “Coke Studio Season 8| Chiryan Da Chamba| Suraiya Khanum & Anwar Maqsood

  1. Hundreds of years being living together as one nation,100% same feeling irrespective of religion,color or creed.

  2. Sad that crap songs of kakkar sisters got 100+millions & ……sad just sad.

  3. I love this song 😢jb first time suna tu dil khol kr bohat roi😥😥😥😥hum betiya parai ha😢

  4. Bhut khoob anwar masood shab & suriya khanam .ap ne rula he dia .amazing

  5. This needs to have more views! It sounds so emotional, even if I dont understand everything she's saying.

  6. I love My wife more and More after listening this classic

  7. کمال
    شروع سے آخر تک آنسو نہیں روکے میرے 😭😭😭😭😭

  8. 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭 i really dont have to say anything 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  9. 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  10. اللہ ھر کسی کی بیٹی کے مقدر اچھے کرے

  11. Best …….Anwer Maqsood sir is our legend ….Moin Akhter is gone …We love all parts of Anwer Maqsood sir and Moin Bhai …

  12. The most beautiful song of the world and touches the feelings of fathers , mothers and daughters❤💙💚💛💜💗💖💕💞

  13. Thia is so amazing 🌹♥️♥️♥️

  14. Rula diya anwar maqsood sahab ap ne 😭😭😭😭

  15. Alfaz nhi h kya kahu kya nhi. Anwar sahab ne jo lines read ki us portion ne to rula diya. Lots of love 🇮🇳❤️🇮🇳❤️

  16. this job should have been give to niazi brothers,,, they would have done this job 1000 times better

  17. Who’s cutting onions in my phone 😭😭… really touching.. awesome voice and lyrics

  18. After listening this song just after my sister's marriage, my respect towards women has increased twofold. Can't express my feelings.

  19. oh God..I m crying..Got emotional…
    Hats off sir..nd Mam🙏🏻😓🎶🎹👍🏻

  20. Nice Anwar masood bhi super 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😔😔😔😔😔😔😔

  21. sadness….
    sweetness….
    feelings…..
    all of things…..
    😍❤️😭😭

  22. Amera koi goriya neki👩👩👩I Feeling any others Goriya😥😥😥. I respect 😍😍😍

  23. So painfull…..specially when get married n start living far away from parents in abroad😪😪😪😪

  24. Still in 2019! Touches so many hearts
    My respect towards woman exponentially increased!

  25. Collaboration of Ganga Jamni and Ravi civilizations. Beautiful combination of Urdu and Punjabi.

  26. So emotional song I cried relay
    😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  27. So emotional song I cried relay
    😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  28. So emotional song I cried relay
    😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  29. So emotional song I cried relay
    😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  30. So emotional song I cried relay
    😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  31. So emotional song I cried relay
    😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  32. After listing this song .may ghar jaami rahu ga 😊may kisi beti ko dukh ni day sakta😂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *